Zoic: mon être, c’est pas le mien

Maya Lynn

french

mon être, maintenant, c’est pas le mien.

dis-moi la raison pour laquelle tu viens.

et dis-moi la raison pour laquelle je suis

si conciliante avec les mots que tu dis.

dis-moi la raison pour laquelle c’est toi

qui hante mes rêves et qui hante mes joies.

je suis pas certaine si on peut

avoir un vrai avenir.

il dit que ça ne peut pas être,

et je disais que ce n’est pas possible.

mais tu me fais croire que

peut-être l’impossible, c’est un peu possible.

mes efforts sont futiles.

tu vis dans ma tête.

love, it’s too much.

i’m trying my best.

tu ne peux pas savoir

comment je me sens à cet instant.

il n’y a pas de chance.

mais la façon que tu me traites

chante une autre chanson.

je ne sais pas

ce que tu désires.

mais dès que

je te regarde dans les yeux,

je suis contente

de nouveau.

 

english

my being, at the moment, it’s not my own.

tell me why you came,

and tell me why i am

so accepting of the words that you tell me.

tell me why it’s you

who haunts my dreams, and haunts my joys.

i’m not sure if we

can have a real future.

he says that it can’t be.

and i said that it wasn’t possible,

but you make me believe that

maybe the impossible is a bit possible.

my efforts are futile,

you live in my head.

love, it’s too much.

i’m trying my best.

you can’t know how I feel.

there’s simply no chance.

but the way that you treat me

sings another song.

i’ve no way of knowing

that which you desire.

but as soon as

i look in your eyes,

i am happy

again.

 

-maya lynn